já li um livro traduzido segundo as regras deste Acordo Ortográfico. é desagradável. está-se sempre com a sensação de existirem 'erros', mesmo com a preparação prévia que a farta polémica à volta dele tem dado, e as (desagradáveis) leituras dos jornais que já o praticam. chega a ser penoso. se, "espetadores", extrai-se pelo contexto do narrado que não são pessoas que espetam coisas mas sim assistentes de algo, não se entende qual a valia da supressão do cê antes do tê, que de mudo não tem nada pois abre a vogal anterior e fá-la gritar, em ver de murchar e espetar-me uma farpa no raciocínio. é um exemplo entre vários, e cito-o porque, este, foi a primeira vez que deparei com ele. é feio. é mal escrito. é um monstrinho académico, mal-enjorcado e sem jeito nenhum. se da discussão teórica já concluíra que não gosto nada desta maluquice, da prática confirmada em modo de maus-tratos a um dos objectos que mais estimo - o livro; a leitura, a escrita - re-confirmo o desagrado: "Não ao AO", decididamente!
Sem comentários:
Enviar um comentário